• Kurdî
الخميس, يوليو 2, 2026
صحيفة روناهي
  • الأخبار
    • أخبار عالمية
    • أخبار محلية
  • المرأة
  • السياسة
  • آراء
  • التقارير والتحقيقات
  • المجتمع
  • الإقتصاد
  • الثقافة
  • الرياضة
  • المزيد
    • عدسة روناهي
    • منوعات
    • الكاريكاتير
    • صحة
    • PDF نسخة
    • مجلة مزكين
    • عين روناهي
    • الزوايا
      • كينونة المر|ة
      • الدين والحياة
      • تحت السطر
      • حبر النساء
      • رؤية
      • طبيب روناهي
No Result
View All Result
صحيفة روناهي
  • الأخبار
    • أخبار عالمية
    • أخبار محلية
  • المرأة
  • السياسة
  • آراء
  • التقارير والتحقيقات
  • المجتمع
  • الإقتصاد
  • الثقافة
  • الرياضة
  • المزيد
    • عدسة روناهي
    • منوعات
    • الكاريكاتير
    • صحة
    • PDF نسخة
    • مجلة مزكين
    • عين روناهي
    • الزوايا
      • كينونة المر|ة
      • الدين والحياة
      • تحت السطر
      • حبر النساء
      • رؤية
      • طبيب روناهي
No Result
View All Result
صحيفة روناهي
No Result
View All Result

“لغات الشاي”… ترنيمات على طريق الحرير

29/11/2019
in الثقافة
A A
“لغات الشاي”… ترنيمات على طريق الحرير
Share on FacebookShare on TwitterTelegramWhatsappEmail

 

تناول الكاتب الأميركي كولن مارشال في مقال له كيفية انتشار كلمة “شاي” حول العالم.

وقال الكاتب إنه حين يطلب كوباً من الشاي حيث يعيش في كوريا الجنوبية يستخدم كلمة “تشا” كما تلفظ هناك، في حين يستخدم لفظ “أوتشا” حين يكون في اليابان. علاوة على ذلك، يستخدم الكاتب كلمة “تاي” في البلدان التي تتحدث اللغة الإسبانية ويحاول نطقها بشكل أوضح في البلدان التي تتحدث اللغة الفرنسية.

ذكر الكاتب أنه لا يستخدم لفظ “تي” التي تعني “الشاي” باللغة الإنجليزية إلا حين يكون في موطنه الأصلي الولايات المتحدة. وفي الواقع، لا يحظى الشاي بنفس شعبية القهوة في الولايات المتحدة إلا أنه يمكن العثور عليه في أغلب الأماكن.

وطوال عقود، لم تهيمن فقط شركة أميركية للقهوة مثل ستاربكس التي سمت بعض أنواع الشاي التي تقدمها بالمصطلح البديل “تشاي” مما زاد شعبيته، لكنها خلقت أيضاً نوعاً من الارتباك العام حول الفرق بين “تشاي” والشاي.

أوضح الكاتب أن الكلمتين تشيران في نهاية المطاف إلى نفس المشروب الذي ابتكره الصينيون منذ أكثر من ثلاثة آلاف عام. ومع أن الشاي ليس شعبياً في جميع أنحاء العالم إلا أن الأشخاص في مختلف الأماكن يفضلون أنواعاً مختلفة منه، حيث تختلف النكهات من منطقة إلى أخرى داخل الصين، كما تختلف نكهة الشاي الصيني عن نكهة نظيره الهندي.

ومن هذا المنطلق، تطلق “ستاربكس” على الشاي المصنوع بالطريقة الهندية “تشاي”، لأنها تبدو مثل الكلمة التي تستخدم في الهند.
وفي هذا الشأن، كتب نيخيل سوناند في موقع كوارتز أن “الكلمات التي تبدو مثل “تشا” انتشرت عبر المناطق الممتدة على طول طريق الحرير، في حين انتشرت كلمات شبيهة بـ”تي” من قبل التجار الهولنديين.

وأضاف سوناند أن “تشا” مصطلح “صيني”، مما يعني أنه شائع في العديد من اللهجات الصينية، حيث بدأ في الصين ثم شق طريقه عبر آسيا الوسطى حتى أصبح في نهاية المطاف يلفظ “چای” باللغة الفارسية. ولا شك أن المسالك التجارية لطريق الحرير لعبت دوراً كبيراً في هذه التسميات، حيث تعود تجارة الشاي إلى أكثر من ألفي عام وفقاً لدراسات حديثة.

أشار الكاتب إلى أن الكلمات المستخدمة للإشارة إلى الشاي باللغات الفارسية والتركية والروسية تشبه جميعها لفظ “تشاي”، لكنها تبدو مختلفة في دول أخرى مثل ماليزيا وفنلندا وهولندا. أما لفظ “تى” المستخدم في اللغات الصينية الساحلية الصينية “فقد وصل إلى أوروبا عبر الهولنديين الذين أصبحوا التجار الأساسيين للشاي بين أوروبا وآسيا خلال القرن الـ17 كما هو موضح في “الأطلس العالمي للهياكل اللغوية”.

وعلاوة على ذلك، تركزت الموانئ الهولندية الرئيسية في شرق آسيا في فوجيان وتايوان، حيث كان الناس يستخدمون لفظ “تى”. وقد ساهم توريد الشاي الهولندي المكلف من “شركة الهند الشرقية الهولندية” إلى أوروبا في ظهور أنواع الشاي الفرنسية والألمانية والإنجليزية.

وأورد الكاتب أنه لا يجب نسيان دور البرتغاليين الذين سافروا في القرن الـ15 إلى الشرق الأقصى على أمل احتكار تجارة التوابل، لكنهم “قرروا التركيز على تصدير الشاي بدلاً من ذلك”، وذلك حسب ما كتبته راشيل داتسون في موقع “كالتشر تريب”. وقد أطلق البرتغاليون لفظ “تشا” على مشروب الشاي تماماً مثل سكان جنوب الصين وشحنوا أوراقه تحت هذا الاسم إلى أوروبا الغربية.

وذكر الكاتب أنه يمكن بوضوح رؤية الانتشار العالمي لـ”تي” أو “تى” أو شاي أو “الشا” أو مهما أطلق عليه، وذلك حسب ما ورد في تغريدة للمؤرخ المتخصص في شرق آسيا نيك كابور. يشار إلى أنه يمكن طلب الشاي في كل من المناطق التي تلفظ “تي” أو “تشا”،  لكن إذا وجدت نفسك يوماً في بورما فلن يفلح ذلك، ذلك أن الكلمة التي تستخدم هناك هي “لا كفاك”.

وكالات

ShareTweetShareSendSend

آخر المستجدات

صحيفة روناهي العدد 2457
PDF نسخة

صحيفة روناهي العدد 2457

02/07/2026
انتهاكات بحق النساء والمدنيين في تل عران وتل حاصل تثير غضباً ومطالب بالمحاسبة
المرأة

انتهاكات بحق النساء والمدنيين في تل عران وتل حاصل تثير غضباً ومطالب بالمحاسبة

01/07/2026
 الاتفاق الإطاريّ… مطفأة بدائيّة لحريقِ عقود
التقارير والتحقيقات

 الاتفاق الإطاريّ… مطفأة بدائيّة لحريقِ عقود

01/07/2026
تركيا ومؤتمر التحوّل الديمقراطي للجمهورية
آراء

تركيا ومؤتمر التحوّل الديمقراطي للجمهورية

01/07/2026
  • PDF نسخة
  • مجلة مزكين
  • أرشيف الصحيفة

جميع الحقوق محفوظة

No Result
View All Result
  • الأخبار
    • أخبار عالمية
    • أخبار محلية
  • المرأة
  • السياسة
  • آراء
  • التقارير والتحقيقات
  • المجتمع
  • الإقتصاد
  • الثقافة
  • الرياضة
  • المزيد
    • عدسة روناهي
    • منوعات
    • الكاريكاتير
    • صحة
    • PDF نسخة
    • مجلة مزكين
    • عين روناهي
    • الزوايا
      • كينونة المر|ة
      • الدين والحياة
      • تحت السطر
      • حبر النساء
      • رؤية
      • طبيب روناهي

جميع الحقوق محفوظة